昨日のコンバーチブルとカブリオレの違いについて、「カブリオレは後部座席のある幌車です★」とのコメントを戴きました。ありがとうございます。
私の認識は、コンバーチブルとカブリオレは基本的に同じということです。語源がコンバーチブルは英語、カブリオレはフランス語で、基本的には同じということです。米国車はコンバーチブル、欧州車はカブリオレと言っている場合が多いと思います。
しかし、もともとカブリオレは、幌つきの馬車が語源のようなので、後部座席のある幌車は的確な表現だと思います。しかし、カブリオレの解説の中には二人乗りの幌の付いたオープンカーと書かれているものもあります。
さらに、私の認識では、クーペは二人乗りの2ドア車なのですが、最近ではクーペカブリオレやクーペコンバーチブルという車が結構あります。レクサスISCもその一つです。クーペは二人乗り、カブリオレは4人乗りだとしたら、クーペカブリオレは実現困難です。
結局、自動車用語には明確な定義のない用語が多く、時と場合に応じて使い分けているのだと思います。皆さんのコンバーチブルとカブリオレの違いは何ですか?
0 件のコメント:
コメントを投稿